빌바오. 호텔.
































빌바오에서 묵었던 호텔.
동네 이름이 무려 파블로 피카소.

예전 이메일들을 읽어보다가 문득 호텔 예약 메일이 있어 열어보니.


2006년 7월 12일의 기억.

갑자기 싸구려 방의 냄새가 밀려왔다. 약간 비릿하면서 왠지 푸근한 느낌의 방.

창을 열면 앞에 건물과 좁은 도로만 보였고 도로에는 스쿠터가 한대 지나갔다.


지도를 확인해보니 기차역에서 호텔까지는 거의 일직선 도로를 쭉 따라가면 도착하길래 걷기로 결심했으나


그거리는 생각보다 멀었을 뿐이고! 나는 20KG이 넘는 가방을 메고 있었을 뿐이고!


빌바오의 날씨가 선선하지 않았더라면 정말 고행의 길이었을 그길이 선선한 날씨로 인해 좋은 산책이 되었다.


빌바오를 뺑글 뺑글 걸어다니다가 외각지역의 무서운 분위기의 동내에도 들어가보고


구겐하임미술관 앞에서 두시간이고 세시간이고 앉아서 음악을 들어보기도 하고


그야말로 아무거나 해도 좋을 자유와 아무것도 하지 않아도 좋을 자유를 만끽했던 그곳.



다시 한번 가보고 싶은 그곳.

by sena君 | 2009/11/03 13:01 | 트랙백 | 덧글(0)
식문화는 일본한테 빼앗기고, 전통문화는 중국한테 빼앗기고.
식문화는 일본한테 빼앗기고, 전통문화는 중국한테 빼앗기고.

정치하는 녀석들은 쓸데없는데다 전력투구 하고 있고.

메뚜기도 한철이라고, 한철만 잘 먹고 살면 다 되는줄 알고 있지?


없는것만 못한 정부.국회.정당들.


개념은 출마할때 버리고 하는거냐?


그리고 다 그런건 아니지만 일부 선민의식을 가지고 있는 공무원들.


너네는 국민을 위해 일하라고 일을 준거지 국민위에 군림하라고 일을 준게 아니라고.
by sena君 | 2009/11/02 08:23 | 이야기 | 트랙백 | 덧글(2)
엑스페리아 구입 = 고생시작?

처음 3일.              
이거 괜히 샀구나...

4일부터 7일까지     
이거 재미있는데?

8일부터 현재              
1.자료들을 올려주는 사람들은 정말 능력자다. 
2.우리나라에는 정말 능력자들이 많다.

by sena君 | 2009/10/30 16:38 | XPERIA | 트랙백 | 덧글(0)
まことにありがとうございます의 まこと한자?

 

「まことにありがとうございます」などの時に使う「まこと」は「誠」と「真」の...

ungefahrantwort
さん

「まことにありがとうございます」などのときに使う「まこと」は「誠」と「真」のどちらが正しいのでしょうか?
また、どちらも正しい場合は使い分け方とかありますか?

私はずっと「誠」だと思ってたのですが、ヤフオクの取引相手の方の文章に「真にありがとうございます」とあったのを見てどちらを使っていいのかわからなくなってしまいました。

それ以来「本当にありがとうございます」と書いてます。

  • アバター

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

sarutahiko52さん

私は「まことに」を「真に」と書くことはありません。

①、現在、日本の一般的な表現の基準になっている「常用漢字」(1981年3月)の規定によれば
「誠」という漢字に「まこと」という読み方はありますが、
「真」という漢字に「ま」という読み方はあっても、「まこと」という読み方はありません。
常用漢字の規定を基準にすれば「真」を「まこと」と読むのは当て字に過ぎません。

②、現在、多くのマスコミ、その他が、表記をこの「常用漢字」の規定を基準にして使用しています。
私自身も、一部の例外を除いては基本的にはそのような表記を心がけています。
したがって「まことにありがとうございます」に「誠」を使うことはあっても、
「真」という字を使うことはありません。
私はやみくもに「常用漢字」のルールに従うべきだという意見ではなく、
必要に応じてはどんどんそれ以外の表記があってもいいと考えていますが、
「まことに」について
「誠」でなく「真」をどうしても使わなくてはならないという必然性は感じられません。

③、なお、「常用漢字」の規定はあくまでも
国民の表記の目途とするものであって強制的なものではありません
一見、不思議なように思われるかもしれませんが、
個々人が個々の表記としてはどのような漢字をどのように読もうと自由なのです。
そういった意味ではご質問の「どちらが正しいのでしょうか」への答はありません。
「真に」を「まことに」と読もうが、その替わりに「実に」にしようが、
極端なことを言えば「心に」と書いて「まことに」と読ませることすら可能なのです。
その「使い分け」は表現者の心にかかっています。

  • アバター
  • 違反報告
  • 編集日時:2006/9/12 17:43:33
  • 回答日時:2006/9/12 17:26:31

質問した人からのコメント

  • 降参正しいのは「誠」だけど、でも、それにこだわる必要はない、ということでしょうか?
    すみません、理解力が足りなくて・・・。
  • コメント日時:2006/9/14 11:30:30

アバター

この質問・回答は役に立ちましたか?
はい
いいえ

お役立ち度:お役立ち度 0点(5点満点中)0人中 0人が役に立つと評価しています。

yjaxc_ad_ds = 'tmpl_chie_ams_005_utf8'; yjaxc_ad_id = '2078297843'; yjaxc_ad_url = 'http%3A%2F%2Fdetail.chiebukuro.yahoo.co.jp%2Fqa%2Fquestion_detail%2Fq119323581';

ベストアンサー以外の回答

2件中12件)
並べ替え:回答日時の
新しい順
古い順

 

dendenko123さん

どちらでもいいのではないでしょうか。
私も、「誠」から「真」に変えました。「誠意を持って有難う」と「真実有難う」、どちらも綺麗な言葉ではありませんか。「真実」の「実」で「まこと」にもなっています。
知っておきさえすれば、どれを使っても正しいはずです。
<田子>

  • アバター

the18percentgrayさん

本当に、という意味ですから「真」のほうが適当だと思います。

by sena君 | 2009/10/27 10:40 | 일본연수 | 트랙백 | 덧글(0)
Xperia. 시련의 시작?


새로 휴대전화를 구입했다.

스마트폰.

엑스페리아.

단지 쿼티가 폼나서 산게 아니라고 한다면 그건 거짓말.

실은 동영상도 보고 전화도 쓰고 그러려고 샀다고 이야기 하지만 그건 거짓말.


얼마간은 순정에 적응하고 한 두달있다가 롬업시도하려고 생각중.


과연 잘 적응할 수 있을것인가!
by sena君 | 2009/10/23 11:24 | XPERIA | 트랙백 | 덧글(0)
< 이전페이지 다음페이지 >